1877-1909
Renée Vivien, a virada do século romancista e poeta que escreveu exclusivamente em francês, nasceu Pauline Tarn Mary, em Paddington, Inglaterra. Ela freqüentou a escola em Paris até 9 anos de idade, quando seu pai morreu. Sua mãe voltou para a Inglaterra, para desgosto de Pauline. Em um esforço para obter o dinheiro deixou de Pauline, sua mãe tentou tê-la declarado louco. O tribunal declarou Pauline sua ala e protegido, e uma vez paulino atingido a idade de 21 anos, ela voltou para Paris.
Uma vez em Paris, Pauline mudou seu nome para Renée Vivien para simbolizar o seu renascimento. Ela também conheceu e tornou-se amantes com Natalie Barney, uma herdeira americana conhecida por seu estilo de vida extravagante lésbicas. Renée começou a publicar seus poemas com o masculino "Renée Vivien", mas após a publicação de alguns livros, ela começou a usar "Renée" para indicar seu gênero.
Renée poesia e novelas mostram várias fontes de inspiração: Natalie Barney, Violet Shilleto, Pierre Louys, e Safo. Natalie inspirado recontagens de seu relacionamento através de prosa e poesia. Violeta Shilleto, amigo de infância de Renée e amor que morreu em 1901, aparece na obra de Renée através de imagens repetidas de violetas e cor roxa. Pierre Louys sensual de "Canções de Bilitis" e poemas de Safo evocativa sobre a mulher-amor influenciou o estilo poético de Renée. Safo, em particular, tornou-se um ícone para Renée - ela traduziu a obra de Safo, para o francês moderno, e até viajou com a Natalie Lesbos, na tentativa de reviver uma colônia da mulher artista na ilha.
Renée terminou seu relacionamento com Natalie, em 1901, quando ela pegou com a Baronesa de Heléne Zuylen de Nyevelt. O Baronness nutrida Renée para os próximos anos, em seguida, rompeu o relacionamento em 1906. Após mais o relacionamento com várias mulheres, Renée morreu em 1909 de alcoolismo e anorexia.
De 1901 a 1909, Renée escreveu catorze volumes de poesia, três volumes de contos e dois romances. Sua obra é notável por sua falta de pedido de desculpas por sua expressão lésbica. Neste momento, pouco da sua poesia está disponível em tradução Inglês.
Poemas
Roses Rising
Minha morena com olhos de ouro, seu corpo de marfim, o âmbar
Deixou reflexos luminosos na sala
Acima do jardim.
O céu da meia-noite clara, sob minhas pálpebras fechadas,
Ainda brilha .... estou bêbado rosas de tantas
Mais vermelho do que vinho.
Deixando seu jardim, as rosas têm seguido mim ....
Eu bebo a respiração curta, eu respiro a sua vida.
Todos eles estão aqui.
É um milagre .... As estrelas subiram,
Apressadamente, através das grandes janelas
Onde o ouro derretido derrama.
Agora, entre as rosas e as estrelas,
Você, aqui no meu quarto, soltando sua veste,
E cintila a sua nudez
Seu indescritível olhar repousa sobre os meus olhos ....
Sem estrelas e sem flores, eu sonho com o impossível
Na noite fria.
Vivien
Je l'adore! j'ai déjà fait des cours et conferences sur ses oeuvres. Je suis prof. de lit.française.et aujourd'hui prof. aussi de physique quantique.
ResponderExcluir